Return to site

Come Tradurre Articoli Scientifici: 7 tool, le best practice

 Content Hai dei documenti PDF da tradurre? Linguation offre traduttori specializzati nella tua specifica disciplina accademica Una volta che ti sei registrato, puoi cliccare nuovamente su Traduci file e trascinare nell'apposito riquadro il file da tradurre oppure puoi selezionarlo tra i file presenti sul tuo computer cliccando su Seleziona dal computer. Un primo sito di cui ti voglio parlare è DeepL Translate e si tratta di un'ottima piattaforma online che permette di tradurre in modo accurato testi in 32 lingue in tempo reale. Inoltre, offre anche la possibilità di tradurre file PDF e altri tipi di documenti. Ci tengo però a dirti da subito che a volte questi strumenti potrebbero non essere impeccabili e potrebbero quindi commettere degli errori di traduzione e questo è particolarmente vero per quanto riguarda i tool online di traduzione automatica di testi interi. Ad ogni modo, per una traduzione accurata di singoli termini scientifici, ti consiglio di avvalerti di un dizionario o di qualche tool online che traduce e fornisce definizioni di singole parole. Hai dei documenti PDF da tradurre? L'alto riconoscimento e l'ampio utilizzo delle riviste dell'APA si riflettono nel fatto che il 70% delle riviste dell'APA ha ricevuto l'ISI Impact Factors® nel 2013. Inoltre, molte di queste riviste sono classificate nella top 10 delle loro rispettive categorie nell'ambito delle scienze sociali e scientifiche. Continuando la sua tradizione di eccellenza, l'APA offre contributi scientifici e ricerche rigorose dal 1894. Studiare all’estero presuppone il più delle volte la stesura della tesi nella lingua locale, una sfida aggiuntiva, dal momento che il linguaggio accademico richiede formulazioni precise e un alto livello di abilità linguistica. Ecco perché è estremamente importante che il tuo lavoro sia rivisto da un madrelingua per correggerne errori strutturali, grammaticali e semantici. Prodotta dall'Istituto di Psicologia di Leibniz, questa banca dati fornisce riferimenti bibliografici esaustivi nell'ambito della psicologia di ricerca e applicata dei paesi di lingua tedesca. Linguation offre traduttori specializzati nella tua specifica disciplina accademica Questi risultati creano dei dubbi su quanto il coping dipenda da caratteristiche disposizionali oppure dalle valutazioni effettuate dall’individuo sulla situazione. La maggior parte degli articoli pubblicati nel mondo scientifico sono originariamente scritti in inglese, anche se, al giorno d’oggi, non sono rare neanche le pubblicazioni in altre lingue come lo spagnolo, il francese, il tedesco o il cinese. Se rappresenti un’istituzione accademica, un ente pubblico, un’organizzazione non profit e/o un sito web non commerciale, è possibile che tu possa registrarti per usare lo strumento scorciatoia Traduttore di siti web di Google Traduttore, che traduce i contenuti web in più di 100 lingue. Quando si chiede la traduzione di un articolo scientifico per una tesi di laurea in Psicologia, ho visto fare diversi errori. I nostri revisiori sono profondi conoscitori dei linguaggi scientifici e dei gerghi medici utilizzati nel settore scientifico, e intervengono per qualsiasi dubbio o incertezza mostrata dal traduttore, in modo da apportare rapidamente una soluzione al problema. Se ti stai chiedendo come tradurre articoli scientifici, paper e review, devi partire dalla considerazione che la traduzione scientifica (e non solo quella scientifica) perfetta è quella che percepiamo come scritta direttamente nella lingua target, di destinazione. Può capitare, infatti, che il traduttore scientifico che lavora nella traduzione di articoli non sia effettivamente madrelingua o abbia una laurea in traduzione, ma che possieda un livello talmente elevato di competenza nel settore scientifico di cui si occupa da non avertisi la differenza. Lo abbiamo visto qualche volta in molti dei nostri traduttori che hanno anche una laurea scientifica o insegnano all’Università. L’agenzia Espresso Translations vanta un team di traduttori professionisti sparsi in tutto il mondo, con un’ampia esperienza in diversi ambiti scientifici e che garantisce un elevato numero di combinazioni linguistiche. Disponiamo di molti traduttori scientifici che traducono nelle combinazioni italiano-inglese e inglese-italiano, essendo l’inglese da sempre la lingua ufficiale della comunità scientifica internazionale. Tuttavia, la nostra agenzia fornisce traduzioni in tante altre lingue, rispondendo alle esigenze di divulgazione e informazione scientifica su scala globale. Il Traduttore Scientifico Inglese Italiano Doc Translator utilizza l’impressionante potenza di Google Translate per tradurre i tuoi documenti. Doc Translator si basa sulle capacità perennemente in miglioramento del servizio di Google Translate per elaborare il testo dei tuoi documenti e restituirlo nella lingua che hai richiesto. traduttori certificati differenti possono essere ricondotte alle strategie di coping utilizzate. Il concetto di coping è stato introdotto dallo psicologo Richard Lazarus e può essere definito come il processo messo in atto in una situazione valutata come personalmente significativa ed eccedente o comunque gravosa sulle risorse individuali per farvi fronte (Lazarus & Folkman, 1984). Chi traduce per mestiere conosce ogni particolarità, sfumatura e sensibilità delle proprie lingue di lavoro, e sa come adoperare con maestria le tecniche traduttive e gli strumenti attualmente a disposizione nella Language Industry. Essa può aiutare a sviluppare una maggiore consapevolezza del proprio corpo e delle proprie sensazioni, il che può essere utile per rilassarsi e addormentarsi più facilmente, oltre che a gestire lo stress e l’ansia che possono interferire con la qualità del sonno. Altri studi hanno evidenziato come la Mindfulness possa ridurre del 44% i tassi di ricaduta nelle persone tendenti alla depressione. La tua tesi non è un collage di articoli tradotti e messi in sequenza una dopo l’altro. L’azione più ovvia è chiedere un preventivo a un traduttore, che applicherà un prezzo a parola o a battute, traducendo letteralmente. Pubblicare un articolo scientifico è un passo molto importante, sia per quanto riguarda la sfera personale che per quella collettiva. Per comprendere meglio come è strutturato un articolo scientifico e quale sia il ruolo delle diverse sezioni che lo compongono, ciò da cui bisogna partire è la parte pratica. La conclusione di un articolo scientifico è il paragrafo in cui gli autori riassumono in poche righe le conclusioni che possono essere tratte dal lavoro presentato e offrono ulteriori analisi che possono essere effettuate in futuro. Questa descrizione deve essere tale da permettere, ad un altro gruppo di ricercatori di poter riprodurre gli esperimenti presenti nella pubblicazione scientifica. Considerando l’importanza che gli articoli scientifici ha nella condivisione della conoscenza, è essenziale che siano formati da unità chiare, standardizzate e ben riconoscibili.

Hai dei documenti PDF da tradurre?|Linguation offre traduttori specializzati nella tua specifica disciplina accademica|traduttori certificati